冲绳岛说哪国语言?
这个问题的核心是,“冲縄语”到底是什么语言(或语言族)。 「沖縄語」即「おきなごくし」,是由「沖縄(おきなご)」与「語(ごくし)」所組成的和製漢字。而「沖縄」在日语中写作「沖縄島」、読作「おきなごじま」;「語」的读音可以是「ご」或「く」「さんすぎ」。所以,按照日本人的发音规则,「沖縄語」的正确读音应为「おきなごじさんすぎごう」。
但是,由于日本人在书写外來語時可以而且常常會以「そらか」發音為基礎來拼寫,且「ぐ」在日文的表記中常為「こ」,我們可以在「沖縄」二字之間看到「ソラガ」或「ソラカ」的字样,而在「語」字之前則見到「サンスギ」或「ザンズキ」。「沖縄語」在日文字體中的顯示方式將為「おきなごじざんすぎごう」。
由此可見,「沖縄語」是一種混合了沖縄本土言語及諸如琉球語、日式英文等外來詞彙而成的混成語言。 那麼,這種混合了沖縄人自己發明的文字与外來字母的混成語言究竟是何許言論呢?要搞清楚這點很沒有辦法,因為目前尚未收集到足夠多的衝繩語的單語料。但我們可以从「沖縄文法」一書對於「沖縄語」的定義來進行推測——該書把「沖縄語」定义为「使用『いい』、『あい』、『うる』、『おい』四個助動詞以及「な」、「ば」兩個阻礙詞所構成的語言。其中,「ぬ」、「ね」、「を」此三字的用法已被排除在外。 而由於「いう」、「あう」、「うれ」、「おう」這四對助動詞的用法十分相似,因此可以假設「沖縄語」具有这四對助動詞的類属功能。同樣地,雖然「いう」、「あう」两對阻礙詞性質相同并且都有「な」、「ば」兩個類屬成分,但我們也可以假設「沖縄語」具有這些對阻擋詞的類屬功能。
基于上述觀點,我可以給出「沖縄語」的大綱: (待補充) 以上仅仅是我憑藉著「沖縄語」一書給出的「沖縄語」大綱而已,並未涉及「沖縄語」的任何實例用語。要了解真正的「沖縄語」情況如何,还请參考該书原文。