新加坡蔡厝港怎么读?
Chua Chu Kiang 是这个人的中文名字,而他的英文名字则是 David Chua 或者 D. C. Chua。这个名字的拼写有一些特殊之处,就是两个 ch 的发音都发 /juː/(类似于 “joo”)而不是一般的 /tʃ/;另一个是他姓的发音是“Cua”而不是“Chua”。 这个姓氏属于粤语拼音式拼音,和汉语普通话的拼音系统不同,因此用简体汉字表示就有一些差别了。
首先,这个字的读音在简体中文输入法中一般都用“Zhuài”或“Zuò”来表示,例如用“坐”字可以打出这个姓氏。但这样写的字形并不是“照搬”粤语的写法(虽然读音一致),因为粤语音节的声调数量要远多于普通话。为了区分,粤语拼音给每个音节都标上了声调号,而简体中文为了统一,只标注了一个声调。
其次,这个字在粤语中有两种读音,一种读作“zuò”,意思多为动词,形容动作的完成,“坐”的意思;另一种读作“zuō”,多用于名词、形容词等等,“座”的意思。这两种读音在简体中文中都写作“Zuo”或“Zuo”。不过一般第一声 Zuo 指人名时,都取第二个读音。
最后,关于姓的名字后面那个字,在简体汉语文本中一般不标出声调,因此看不出来到底是第二声还是第四声,此时最好查看粤语字典(百度搜“粤语字典”就能看到很多在线字典),看其读音对应的汉字写法和词性,然后判断读音。以蔡厝港中 “蔡” 的粤语发音为例,搜索结果中一般会列出多个汉字,其中第一个一般是它的方言读音用字,第二个才是普通话读音用字,因此可以找到对应汉字“采”“载”等以及它们的拼音和释义。可以看到 “采” 和 “载” 有不同的拼音和字义,但都可以表示同一个词语 “cài xiù gǎng”,证明读音正确。