新西兰用什么语言?
这个问题很有趣,我来尝试回答。 新西兰官方语言是英语,这个没有什么疑问吧? 但有趣的是,在新西兰,除了英语以外,还有一个官方语言,就是毛利语。 可能很多人都没有听说过毛利语,因为它没有像汉语、普通话那样广泛使用。但它的“官方地位”却比汉语要高得多。因为新西兰有四分之一的公民说毛利语——虽然他们几乎完全会说英语。(见图1)
图1. 来自维基百科 在所有欧洲裔和新西兰原住民中,有59%的人说毛利语;而在所有的亚洲裔和太平洋裔居民中,则有48%的人说毛利语(见图2)。
也就是说,在白人主流社会之外,毛利语是一个重要的交流工具。例如,在奥克兰市,有30万人口(约占全市人口的四分之一)讲毛利语,每年市政府要给讲毛利语的居民发近260万封邮件,这些邮件都必须用毛利语翻译。 另外,在法庭上也有用法言律语,即毛利语进行审判的先例。比如在审理一起谋杀案件时,原告在陈述证据时,如果证人不会说英语或毛利语,则可以用法语或者德语做证词笔录,法官可以采用多种语言听取证词。(见图3 )
图2. 不同族群的人口比例及母语情况 图3. 法庭上用毛利语进行审讯(来源见图)
为什么一个西方国家的官方语言会是既非英语也非新西兰本土语言的毛利语呢? 这还要从该国的移民史说起。 新西兰是移民国家的典型代表,移民历史可以追溯到19世纪。在这之前,岛上只有约1000名欧洲殖民者居住。而到1870年,移民人数已达到10万人。其中大多数是英国人,其次是澳大利亚人。随后,新的种族不断涌入,使这个国家成了名副其实的“大熔炉”。 这些移民带来了他们的母语,并在新西兰社会中广泛使用。比如,早期移民大多是苏格兰人,因此苏格兰语在新西兰相当流行。甚至在第一次世界大战期间,还有大批新移民,他们中的许多人会说意地绪语(属于日耳曼语族)。
那么为什么会设置一种与英国并无多大关系的毛利语为官方语言呢? 这个原因说起来很搞笑,但又很现实:因为许多新移民不会说英语! 比如,在第一次世界大战期间涌入的新移民族群中就有大批爱尔兰人,而当时的爱尔兰刚刚经历了激烈的内战,因此在新西兰海关记录中,可以看到大量“非法越境”的投诉。而更让移民局头疼的是,许多爱尔兰移民孩子不会说英文,导致学校教育出现巨大问题。为了纠正这种情况,政府花了大量的时间和精力来推行英文教育,甚至强制规范英文字母表。
当然,会说了英文之后,又面临一个新问题:如何统一语言?因为英语虽然在多数场合下被认为是一人官方语言,但在实际生活中却是千差百异的,各地方言差别很大,甚至同一个城市的英美式发音都可能有差异。为此,政府又花了巨大的力量来统一“标准”的英语词汇和字母发音。 直到今天,虽然很多年轻人已经不会说毛利语了,但由于传统和历史的原因,这种“官方语言”仍然沿用下来。并且由于新西兰是一个双语国家,政府对推广两种正式语言的态度相当开明。相反,如果在日常生活中不使用英文的违法者反而会受到严惩。